Keine exakte Übersetzung gefunden für تحرير التقييد

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch تحرير التقييد

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • In other words, the same restrictive or liberal provisions apply to both forms of entry.
    وبعبارة أخرى فإن الأحكام التقييدية أو التحريرية نفسها تنطبق على شكلي الدخول كليهما.
  • The IPR recommended that the Act be revised in order to liberalize the relatively restrictive and control-oriented regime and make it consistent with more liberal provisions in the Constitution and other laws and with actual practice.
    وأوصى استعراض السياسة الاستثمارية بإعادة النظر في هذا القانون بغية تحرير النظام التقييدي والرقابي نسبياً وجعله متمشياً مع الأحكام الأكثر تحررية في الدستور وغيره من القوانين ومع الممارسة الفعلية.
  • With the liberalization of restrictive policies during the late 1980s, non-state firms were permitted to invest abroad provided they had sufficient capital, technical and operational know-how and a suitable joint venture partner.
    ومع تحرير السياسات التقييدية في أواخر الثمانينات، أجيز للمؤسسات غير الحكومية الاستثمار في الخارج شريطة أن تكون لديها رؤوس أموال كافية ومعارف تقنية وتشغيلية وشريك ملائم لإقامة مشروع مشترك.
  • The special measures being taken by the State to reduce inequalities between men and women also include the adoption of a declaration on the Government's population policy. One of the medium-term goals of that policy is the improvement of the social status of women and the elimination of certain socio-cultural constraints.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثمة اعتمادا لإعلان يتعلق بالسياسة السكانية، وهو يستهدف على الصعيد المتوسط الأجل، من بين ما يستهدفه، تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة من خلال تحريرها من التقييدات الاجتماعية - الاقتصادية، ومن شأن هذا الإعلان أن يسهم أيضا في التدابير الخاصة المتخذة من قبل دولة بنن من أجل تقليل التفاوتات بين الرجل والمرأة.
  • For the purpose of forfeiture proceedings under this section, a temporary restraining order and seizure warrant may be entered upon application of the Attorney General without notice or opportunity for a hearing when an information or complaint has not yet been filed with respect to the property, where there is probable cause to believe that the property with respect to which the order is sought would, in the event of conviction, be subject to forfeiture under this section and exigent circumstances exist that place the life or health of any person in danger.
    لغرض القيام بإجراءات الاستيلاء بموجب هذه المادة، يجوز تحرير أمر تقييدي مؤقت ومذكرة استيلاء بناء على طلب المدعي العام دون إخطار أو توفير فرصة لجلسة استماع قبل تقديم تهمة تحريرية أو إخبارية تتعلق بالممتلكات، حيثما كان هناك سبب محتمل للاعتقاد بأن الممتلكات التي ينشد إصدار الأمر بشأنها كانت ستكون، في حالة الإدانة، عرضة للمصادرة بموجب هذه المادة وتوجد ظروف ملحّة قائمة تضع حياة أي شخص أو صحته في خطر.